.
Showing posts with label Verse 152. Show all posts
Showing posts with label Verse 152. Show all posts

Monday 18 April 2022

Forbidden and Preferred Acts - Part II (selected verses from Qur'an)

Qur'an is full of Divine cautions and warnings to provide guidance to the believers and keep them on the straight path of ultimate salvation. The forbidden and preferred acts are repeated at many a places in the Qur'an to keep reminding the believers not to deviate from the straight path by being lured in by the Satan and his associates and also spell out the preferred accts for them so that they are counted among the blessed and not among the oppressors and evil doers.

In one of earlier posts on the same subject, we shared the 151st verse from Surah 6. Al-An'am, we mentioned six preferred and forbidden acts as spelt out for the believers by Allah. Thes are summed up as under just to recapitulate:
Say to them (O Muhammad!): 'Come, let me recite what your Lord has laid down to you: (i) that you associate nothing with Allah; (ii) and do good to your parents; (iii) and do not slay your children out of fear of poverty. We provide you and will likewise provide them with sustenance; (iv) and do not even draw to things shameful - be they open or secret; (v) and do not slay the soul santified by Allah except in just cause; this He has enjoined upon you so that you may understand;
We now take the next verse that is 152nd verse in continuation of the 151st verse from Surah 6. Al-An'am in which four more preferred and forbidden acts have been commanded.

وَلَا تَقۡرَبُوۡا مَالَ الۡيَتِيۡمِ اِلَّا بِالَّتِىۡ هِىَ اَحۡسَنُ حَتّٰى يَبۡلُغَ اَشُدَّهٗ​ ۚ وَاَوۡفُوۡا الۡكَيۡلَ وَالۡمِيۡزَانَ بِالۡقِسۡطِ​ ۚ لَا نُـكَلِّفُ نَفۡسًا اِلَّا وُسۡعَهَا​ ۚ وَاِذَا قُلۡتُمۡ فَاعۡدِلُوۡا وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبٰى​​ ۚ وَبِعَهۡدِ اللّٰهِ اَوۡفُوۡا​ ؕ ذٰ لِكُمۡ وَصّٰٮكُمۡ بِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَ ۙ‏ 
(6:152) and do not even draw near to the property of the orphan in his minority except in the best manner; and give full measures and weight with justice; We do not burden anyone beyond his capacity; When you speak, be just, even though it concern a near of kin; and fulfil the covenant of Allah. That is what He has enjoined upon you so that you may take heed.

The best way" will be the one which is based on selflessness, good intentions and the welfare of the concerned orphan, and which is not objectionable in the sight of God or man.  

( Give full measures and weight with justice ) "You shall use full measure and a just balance,'' is a fundamental principle of the Divine Law: Allah has added, "We charge one.....one can bear," to assure people that whoever tries his very best to be just and right in measuring, weighing and carrying out other trade transactions, will be absolved from his responsibility and will not be taken to account, if in spite of his best efforts, there happens to be an unintentional error. 

"Covenant with Allah" is: (i) The solemn agreement which man makes with Allah, (i!) the solemn pledge which he makes with another man in the name of Allah, and (iii) the natural compact that comes into force as soon as one is born in the human society on Allah's earth.

The first two kinds of covenants are intentional and optional, but the third one is a moral and natural obligation. Though man has no option in the choice of the third compact, yet it is as binding as the first two and should be honored as 'much. This is because Allah has given him life with extraordinary physical and mental faculties and furnished the earth for his habitation and provided nourishment, and limitless resources etc., for him. Naturally all this entails some rights of Allah on him. Likewise it entails some, rights of the mother who gives birth to and nourishes him and of the father who brings him up and of the society that affords him many kinds of facilities and opportunities. All these rights become, by their very nature, obligatory on him in varying degrees. It is true that this "Covenant" of man with God and society has not been written in any statute book, nevertheless it has been ingrained by Nature in each and every particle of his body, which itself owes its very existence to this Covenant. A reference to this has been made in Al-Baqarah, ti: 27: "....who break Allah's Covenant after ratifying it: who cut asunder what Allah has ordered to be joined and who produce chaos on the earth." It has again been mentioned in Al-A'raf, VII: 172 to this effect: At the time of the creation of Adam, Allah brought forth all his would-be descendants up to the Last Day, from the loins of mankind, and trade them stand witnesses to the Covenant that He is their Lord.  

Asad Ali  Explanation:
( and do not touch the substance of an orphan - save to improve it - before he comes of age." ) I.e., after the orphan in one's charge has come of age, the former guardian may "touch" his property, legally, by borrowing from it or otherwise utilizing it with the owner's consent. The phrase rendered by me as "save to improve it" reads, literally, "in a manner that is best", which implies the intent of bettering it.

( And [in all your dealings] give full measure and weight, ) This refers metonymically to all dealings between men and not only to commercial transactions: hence my interpolation of "in all your dealings".

( We do not burden any human being with more than he is well able to bear; ) The meaning is that God does not expect man to behave with "mathematical" equity - which, in view of the many intangible factors involved, is rarely attainable in human dealings - but expects him to do his best towards achieving this ideal.

( be just, even though it be [against] one near of kin. ) According to Razi, the phrase "when you voice an opinion" (lit., "when you speak") applies to expressing an opinion on any subject, whether it concerns one personally or not; but the subsequent reference to one's "near of kin" makes it probable that the above injunction relates, in particular, to the giving of evidence in cases under dispute.

( And [always] observe your bond with God: ) The "bond with God" (conventionally translated as "God's covenant") apparently refers here to man's moral obligation to use his inborn gifts - intellectual as well as physical - in the way intended for them by God. The "establishment" of this bond arises from the faculty of reason which, if properly used, must lead man to a realization of his own weakness and dependence on a causative power and, thus, to a gradual cognition of God's will with reference to his own behaviour. This interpretation of the "bond with God" seems to be indicated by the fact that there is no mention of any specific "covenant" in either the preceding or the subsequent verses of the passage under consideration. The deliberate omission of any explanatory reference in this connection suggests that the expression "bond with God" stands for something that is rooted in the human situation as such, and can, therefore, be perceived instinctively as well as through conscious experience: namely, that innate relationship with God which makes Him "closer to man than his neck-vein" ( 50:16 ). For an explanation of the subsequent reference to "what God has bidden to be joined", 

Javed Ahmad Ghamidi Explanation:
( And that do not go near the wealth of an orphan except in the way that is better [for him] until he reaches maturity) The words in which this directive is given are the same as the one above in which people were forbidden from vulgarities. It is said that they should not even go near the wealth of orphans except for their welfare and betterment; they should bear in mind that only that spending from their wealth is lawful which is meant for their protection and development. And this spending too should be done until the time they reach maturity when they themselves are in a position to become responsible for their wealth. 

(And weigh with honesty and full measure.) This is a great commandment and in its essence a corrollary of the scale of justice on which this world exists. Thus if anyone deviates from this, it means that his concept of justice and fairness has become contaminated and the fact that God is just has been forgotten. Obviously, after this, the whole socio-economic system is uprooted and the fabric of the society is totally decimated. The blessings of weighing with full measure are referred to in verse 35 of Sūrah Banī Isrā’īl. It is said that this is the right attitude with regard to its consequences and carries great blessings for the people as well. Imām Amīn Aḥsan Iṣlāḥī writes:
... The blessings of this conduct in the Hereafter are evident. In this world also, with regard to the consequences ... this attitude will reap benefit for people for the prosperity of their livelihood, economic activity, business, trade and a just society. Nations who are dishonest have neither prospered in this world nor will they ever do so. This evil is not a singular evil. It is actually a sign of the existence of many other evils. A nation fraught with this evil is devoid of the concept of justice and fairness. For this reason, it is not only devoid of the ability to create a healthy society, it also sows seeds of disorder in God’s earth. (Amīn Aḥsan Iṣlāḥī, Tadabbur-i Qur’ān, vol. 3, 202) 
(We do not burden a soul with more than it can bear.) This is an on the spot warning. The implication is that whatever directives have been given by God are not beyond the capacity of people. He has given them while fully regarding their abilities and natures. Hence, nothing should be subtracted from them by determining one’s own capacity nor should these be crossed in the name of precaution.

( And when you speak, speak the truth, even if the matter is about your relatives.) This is precisely the same directive that is called qiyām bi al-qisṭ (adherence to justice) in verse 135 of Sūrah al-Nisā’ and verse 8 of Sūrah al-Mā’idah. The implication is that believers should not only adhere to truth and justice, but also whenever they are required to bear witness to these, they must necessarily do so. Relations, emotions and desires should never be a hindrance to this. 

(And fulfil God’s promise.) This is a comprehensive statement. Whether a promise is made to God or to people or is understood, it is in fact a promise to God. This is because people will be held accountable for their promises to Him.

( These are the things God directs you to so that you receive a reminder. ) The actual words are: لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ. Earlier the word تَعْقِلُوْنَ and later the word تَتَّقُوۡنَ occurs in the same context. Imām Amīn Aḥsan Iṣlāḥī writes:
… There is a very deep meaningful relationship between تَعَقُّل , تَذَكُّر and تَقْوى. When a person frees himself from blind following and resolves to seriously reflect on something, then this is تَعَقُّل. Through this تَعَقُّل facts found in human nature are revealed to him but are veiled because of a person’s indifference. Revealing of these facts is تَذَكُّر. This تَذَكُّر guides a person to the destination of تَقْوى which epitomizes education and self-purification as well as religion and sharī‘ah … For this reason, as far as the basics and fundamentals of religion are concerned, they do not come from an external source; they are divulged from human nature on the condition that a person after being reminded by God does تَذَكُّر. The sharī‘ah is a treasury that has been extracted from our nature and has been consigned to us, on the condition that we give due regard to it. (Amīn Aḥsan Iṣlāḥī, Tadabbur-i Qur’ān, vol. 3, 204)
Qur'an Wiki Explanation:
“Do not touch the property of an orphan before he comes of age, except to improve it.” Every orphan feels weak within the community because he has lost his father who is supposed to bring him up well and protect him. His weakness, then, imposes a duty on the Muslim community, on the basis of the principle of mutual social solidarity which is central to the Islamic social system. An orphan used to find himself in total loss in pre-Islamic Arabian society. The frequent and varied Qur’anic directives concerning the care that should be taken of orphans, and the stern warning occasionally added to these directives give us an impression of how orphans used to be badly treated in society. This continued to be the case until God selected an honoured orphan from that community to entrust him with the most noble task of all. He made that orphan, Muhammad (peace be upon him), the bearer of His final message to mankind. He also made taking proper care of orphans one of the practices encouraged by Islam which gives its followers this kind of directive. Therefore, anyone who is looking after an orphan must not touch that orphan’s property except in a way which is certain to bring a good return to the orphan. He must protect that property and try to improve it until the orphan comes of age and becomes physically and mentally able to receive his property and make good use of it. Thus, the community adds to its ranks a useful member who obtains his full rights.

“Give just weight and full measure. We do not charge a soul with more than it can bear.” (Verse 152) This clearly applies to commercial transactions and requires people to do their best to ensure that everyone gets what is due to them. The surah provides a direct link between these transactions and faith, because this is the Islamic attitude. It is God who gives this directive and who urges people to give just weight and full measure.

“When you speak, be just, even though it be against one of your close relatives.” Here the Qur’an elevates the human conscience, already refined through a sense of watching God, to the even higher level of being guided by belief in God and the need to fulfil His commandments. Within the context of blood relations there lies a human weakness. People tend to think that family relations dictate mutual support in all situations. A human being knows that he himself is weak and lives only a limited period of time. With his relatives he finds strength. The wider his relations extend, the more firmly established is his existence. It is through his relations that his presence in this world is extended to future generations. For all this, a man is weak when it comes to testifying for or against his relatives or to making a judgement between them and other people. Hence, the Qur’an provides the necessary support so that a Muslim’s conscience prompts him to say words of truth and justice, thinking only of his relationship with God and watching Him alone. This gives him the strength which outweighs by far any support he may have from his relatives, as he places his obligation towards God above his duties to his relatives.

Again this particular instruction seeks to remind people of their covenant with God: “Be true to your covenant with God.” It is part of that covenant that people should speak the truth, even when it affects their relatives. This covenant also requires people to give just weight and full measure and that they do not come near the property of an orphan except to improve it, and to treat human life as sacred, killing no one except in the course of justice. But before all this, the covenant which exists between human beings and God dictates that they must associate no partners with Him. This is a pledge made by them and is strongly impressed on their nature by its very constitution. It is God who has made human nature firmly related to its Creator, feeling His presence through the laws that cover its own existence and the existence of the universe.

The Qur’anic comment on all these directives is a most appropriate one: “This He has enjoined upon you so that you may bear it in mind.” They must always remember this covenant with God in all its details and its binding duties.

These basic rules are made crystal clear. They also provide a summary of the Islamic faith and its social legislation. They start with God’s oneness and they conclude with the mention of man’s covenant with God. They were preceded by a long discourse on sovereignty and the fact that it belongs to God alone.

May Allah help us understand Qur'ān and help us to act upon the commandments of Allah contained therein. Aameen.

For more Selected Verses, please refer to our reference page: Selected Verses from the Qur'anYou may also refer to our Reference Pages for knowing more about Islam and Qur'ān.
Photo | Reference: | 1 | 2 | 3 | 4 |
Reading the Qur'ān should be a daily obligation of a Muslim - Reading it with translation will make it meaningful. But reading its Exegesis / Tafsir will make you understand it fully.

An effort has been made to gather explanation / exegesis of the surahs of the Qur'ān from authentic sources and then present a least possible condensed explanation of the surah. In that the exegesis of the chapters of the Quran is mainly based on the "Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Qur'an" by one of the most enlightened scholars of the Muslim World Sayyid Abul Ala Maududi.  
In order to augment and add more explanation as already provided, additional input has been interjected from following sources: 
  • Towards Understanding the Quran
  • Tafsir Ibn Khatir
  • Muhammad Asad Translation
  • Javed Ahmad Ghamidi / Al Mawrid
  • Al-Quran, Yusuf Ali Translation
  • Verse by Verse Qur'an Study Circle
In addition the references of other sources which have been explored have also been given above. Those desirous of detailed explanations and tafsir (exegesis), may refer to these sites.

If you like Islam: My Ultimate Decision, and to keep yourself updated on all our latest posts to know more about Islam, follow us on Facebook

Please share this page to your friends and family members through Facebook, WhatsApp or any means on Social Media so that they can also be benefited by it and better understand Islam and the Qur'ān - Insha Allah (Allah Willing) you shall be blessed with the best of both worlds.

Saturday 5 February 2022

Forbidden and Preferred Acts - Part II

We have already shared the explanation of verse 151 of Surah 6 Al An'am which forbade beleivers to stay away from shirk, killing of their young children, respecting their parents and not indulging in acts of indecency and evil. 

Today we share the next verse that is verse 152 which is about wealth and property of orphans, justice and fulfilling the covenant of Allah:

وَ لَا تَقۡرَبُوۡا مَالَ الۡیَتِیۡمِ اِلَّا بِالَّتِیۡ ہِیَ اَحۡسَنُ حَتّٰی یَبۡلُغَ اَشُدَّہٗ ۚ وَ اَوۡفُوا الۡکَیۡلَ وَ الۡمِیۡزَانَ بِالۡقِسۡطِ ۚ لَا نُکَلِّفُ نَفۡسًا اِلَّا وُسۡعَہَا ۚ وَ اِذَا قُلۡتُمۡ فَاعۡدِلُوۡا وَ لَوۡ کَانَ ذَا قُرۡبٰی ۚ وَ بِعَہۡدِ اللّٰہِ اَوۡفُوۡا ؕ ذٰلِکُمۡ وَصّٰکُمۡ بِہٖ لَعَلَّکُمۡ تَذَکَّرُوۡنَ
(6:152) and do not even draw near to the property of the orphan in his minority except in the best manner; and give full measures and weight with justice; We do not burden anyone beyond his capacity; When you speak, be just, even though it concern a near of kin; and fulfil the covenant of Allah.  That is what He has enjoined upon you so that you may take heed.
"and do not even draw near to the property of the orphan in his minority except in the best manner;" The best way will be the one which is based on selflessness, good intentions and the welfare of the concerned orphan, and which is not objectionable in the sight of God or man. 

"and give full measures and weight with justice; We do not burden anyone beyond his capacity;" - "You shall use full measure and a just balance,'' is a fundamental principle of the Divine Law: Allah has added, "We charge one.....one can bear," to assure people that whoever tries his very best to be just and right in measuring, weighing and carrying out other trade transactions, will be absolved from his responsibility and will not be taken to account, if in spite of his best efforts, there happens to be an unintentional error. 

"When you speak, be just, even though it concern a near of kin; and fulfil the covenant of Allah." - "Covenant with Allah" is: (i) The solemn agreement which man makes with Allah, (ii) the solemn pledge which he makes with another man in the name of Allah, and (iii) the natural compact that comes into force as soon as one is born in the human society on Allah's earth.
The first two kinds of covenants are intentional and optional, but the third one is a moral and natural obligation. Though man has no option in the choice of the third compact, yet it is as binding as the first two and should be honored as 'much. This is because Allah has given him life with extraordinary physical and mental faculties and furnished the earth for his habitation and provided nourishment, and limitless resources etc., for him. Naturally all this entails some rights of Allah on him. Likewise it entails some, rights of the mother who gives birth to and nourishes him and of the father who brings him up and of the society that affords him many kinds of facilities and opportunities. All these rights become, by their very nature, obligatory on him in varying degrees. It is true that this "Covenant" of man with God and society has not been written in any statute book, nevertheless it has been ingrained by Nature in each and every particle of his body, which itself owes its very existence to this Covenant. A reference to this has been made in Al-Baqarah, ti: 27: "....who break Allah's Covenant after ratifying it: who cut asunder what Allah has ordered to be joined and who produce chaos on the earth." It has again been mentioned in Al-A'raf, VII: 172 to this effect: At the time of the creation of Adam, Allah brought forth all his would-be descendants up to the Last Day, from the loins of mankind, and trade them stand witnesses to the Covenant that He is their Lord. 
That is what He has enjoined upon you so that you may take heed.

Let us now see how other eminent scholars of Islam interpret the abovesaid verse:

For explanation of the verse by Ibn Kathir click here (It is being referred separately as the explanation is quite long and readers may read it in own time to comprehend it better)

Muhammad Asad Explanation:
"and do not touch the substance of an orphan - save to improve it - before he comes of age." I.e., after the orphan in one's charge has come of age, the former guardian may "touch" his property, legally, by borrowing from it or otherwise utilizing it with the owner's consent. The phrase rendered by me as "save to improve it" reads, literally, "in a manner that is best", which implies the intent of bettering it.

"And [in all your dealings] give full measure and weight," This refers metonymically to all dealings between men and not only to commercial transactions: hence my interpolation of "in all your dealings". 

"with equity: [however,] We do not burden any human being with more than he is well able to bear;" The meaning is that God does not expect man to behave with "mathematical" equity - which, in view of the many intangible factors involved, is rarely attainable in human dealings - but expects him to do his best towards achieving this ideal.

"and when you voice an opinion, be just, even though it be [against] one near of kin. " According to Razi, the phrase "when you voice an opinion" (lit., "when you speak") applies to expressing an opinion on any subject, whether it concerns one personally or not; but the subsequent reference to one's "near of kin" makes it probable that the above injunction relates, in particular, to the giving of evidence in cases under dispute. 

"And [always] observe your bond with God:"  See surah explanation to verse 27 of Surah {2}, as added below:
" who break their bond with God after it has been established [in their nature], " The "bond with God" (conventionally translated as "God's covenant") apparently refers here to man's moral obligation to use his inborn gifts - intellectual as well as physical - in the way intended for them by God. The "establishment" of this bond arises from the faculty of reason which, if properly used, must lead man to a realization of his own weakness and dependence on a causative power and, thus, to a gradual cognition of God's will with reference to his own behaviour. This interpretation of the "bond with God" seems to be indicated by the fact that there is no mention of any specific "covenant" in either the preceding or the subsequent verses of the passage under consideration. The deliberate omission of any explanatory reference in this connection suggests that the expression "bond with God" stands for something that is rooted in the human situation as such, and can, therefore, be perceived instinctively as well as through conscious experience: namely, that innate relationship with God which makes Him "closer to man than his neck-vein" ( 50:16 ). For an explanation of the subsequent reference to "what God has bidden to be joined", see explanation of surah {13}, verse 20.
Yusuf Ali  Explanation
Cf. part explanation of surah v. 1, verse 1 (reproduced below):
This line has been justly admired for its terseness and comprehensiveness. Obligations: 'uqud the Arabic word implies so many things that a whole chapter of Commentary can be written on it. First, there are the divine obligations that arise from our spiritual nature and our relation to Allah. He created us and implanted in us the faculty of knowledge and foresight: besides the intuition and reason which He gave us. He made Nature responsive to our needs, and His Signs in Nature are so many lessons to us in our own inner life; He further sent Messengers and Teachers, for the guidance of our conduct in individual, social, and public life. All these gifts create corresponding obligations which we must fulfil. But in our own human and material life we undertake mutual obligations express and implied. We make a promise: we enter into a commercial or social contract; we enter into a contract of marriage: we must faithfuly fulfil all obligations in all these relationships. Our group or our State enters into a treaty; every individual in that group or State is bound to see that as far as lies in his power, such obligations are faithfully discharged. There are tacit obligations; living in civil society, we must respect its tacit conventions unless they are morally wrong, and in that case we must get out of such society. There are tacit obligations in the characters of host and guest, wayfarer of companion, employer or employed, etc., etc., which every man of Faith must discharge conscientiously. The man who deserts those who need him and goes to pray in a desert is a coward who disregards his obligations. All these obligations are inter-connected. Truth and fidelity are parts of religion in all relations of life. This verse is numbered separately from the succeeding verses.
Javed Ahmad Ghamidi Explanation:
And that do not go near the wealth of an orphan except in the way that is better [for him] until he reaches maturity. " The words in which this directive is given are the same as the one above in which people were forbidden from vulgarities. It is said that they should not even go near the wealth of orphans except for their welfare and betterment; they should bear in mind that only that spending from their wealth is lawful which is meant for their protection and development. And this spending too should be done until the time they reach maturity when they themselves are in a position to become responsible for their wealth.

"And weigh with honesty and full measure. " This is a great commandment and in its essence a corrollary of the scale of justice on which this world exists. Thus if anyone deviates from this, it means that his concept of justice and fairness has become contaminated and the fact that God is just has been forgotten. Obviously, after this, the whole socio-economic system is uprooted and the fabric of the society is totally decimated. The blessings of weighing with full measure are referred to in verse 35 of Sūrah Banī Isrā’īl. It is said that this is the right attitude with regard to its consequences and carries great blessings for the people as well. 
Imām Amīn Aḥsan Iṣlāḥī writes: ... The blessings of this conduct in the Hereafter are evident. In this world also, with regard to the consequences ... this attitude will reap benefit for people for the prosperity of their livelihood, economic activity, business, trade and a just society. Nations who are dishonest have neither prospered in this world nor will they ever do so. This evil is not a singular evil. It is actually a sign of the existence of many other evils. A nation fraught with this evil is devoid of the concept of justice and fairness. For this reason, it is not only devoid of the ability to create a healthy society, it also sows seeds of disorder in God’s earth. (Amīn Aḥsan Iṣlāḥī, Tadabbur-i Qur’ān, vol. 3, 202) 
"We do not burden a soul with more than it can bear. "  This is an on the spot warning. The implication is that whatever directives have been given by God are not beyond the capacity of people. He has given them while fully regarding their abilities and natures. Hence, nothing should be subtracted from them by determining one’s own capacity nor should these be crossed in the name of precaution.

"And when you speak, speak the truth, even if the matter is about your relatives."  This is precisely the same directive that is called qiyām bi al-qisṭ (adherence to justice) in verse 135 of Sūrah al-Nisā’ and verse 8 of Sūrah al-Mā’idah. The implication is that believers should not only adhere to truth and justice, but also whenever they are required to bear witness to these, they must necessarily do so. Relations, emotions and desires should never be a hindrance to this.

"And fulfil God’s promise. "  This is a comprehensive statement. Whether a promise is made to God or to people or is understood, it is in fact a promise to God. This is because people will be held accountable for their promises to Him.

" These are the things God directs you to so that you receive a reminder. "  The actual words are: لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ. Earlier the word تَعْقِلُوْنَ and later the word تَتَّقُوۡنَ occurs in the same context. 
Imām Amīn Aḥsan Iṣlāḥī writes: … There is a very deep meaningful relationship between تَعَقُّل , تَذَكُّر and تَقْوى. When a person frees himself from blind following and resolves to seriously reflect on something, then this is تَعَقُّل. Through this تَعَقُّل facts found in human nature are revealed to him but are veiled because of a person’s indifference. Revealing of these facts is تَذَكُّر. This تَذَكُّر guides a person to the destination of تَقْوى which epitomizes education and self-purification as well as religion and sharī‘ah … For this reason, as far as the basics and fundamentals of religion are concerned, they do not come from an external source; they are divulged from human nature on the condition that a person after being reminded by God does تَذَكُّر. The sharī‘ah is a treasury that has been extracted from our nature and has been consigned to us, on the condition that we give due regard to it. (Amīn Aḥsan Iṣlāḥī, Tadabbur-i Qur’ān, vol. 3, 204)
Qur'an Wiki Explanation:
“Do not touch the property of an orphan before he comes of age, except to improve it.” Every orphan feels weak within the community because he has lost his father who is supposed to bring him up well and protect him. His weakness, then, imposes a duty on the Muslim community, on the basis of the principle of mutual social solidarity which is central to the Islamic social system. An orphan used to find himself in total loss in pre-Islamic Arabian society. The frequent and varied Qur’anic directives concerning the care that should be taken of orphans, and the stern warning occasionally added to these directives give us an impression of how orphans used to be badly treated in society. This continued to be the case until God selected an honoured orphan from that community to entrust him with the most noble task of all. He made that orphan, Muhammad (peace be upon him), the bearer of His final message to mankind. He also made taking proper care of orphans one of the practices encouraged by Islam which gives its followers this kind of directive. Therefore, anyone who is looking after an orphan must not touch that orphan’s property except in a way which is certain to bring a good return to the orphan. He must protect that property and try to improve it until the orphan comes of age and becomes physically and mentally able to receive his property and make good use of it. Thus, the community adds to its ranks a useful member who obtains his full rights.

“Give just weight and full measure. We do not charge a soul with more than it can bear.” This clearly applies to commercial transactions and requires people to do their best to ensure that everyone gets what is due to them. The surah provides a direct link between these transactions and faith, because this is the Islamic attitude. It is God who gives this directive and who urges people to give just weight and full measure.

“When you speak, be just, even though it be against one of your close relatives.” Here the Qur’an elevates the human conscience, already refined through a sense of watching God, to the even higher level of being guided by belief in God and the need to fulfil His commandments. Within the context of blood relations there lies a human weakness. People tend to think that family relations dictate mutual support in all situations. A human being knows that he himself is weak and lives only a limited period of time. With his relatives he finds strength. The wider his relations extend, the more firmly established is his existence. It is through his relations that his presence in this world is extended to future generations. For all this, a man is weak when it comes to testifying for or against his relatives or to making a judgement between them and other people. Hence, the Qur’an provides the necessary support so that a Muslim’s conscience prompts him to say words of truth and justice, thinking only of his relationship with God and watching Him alone. This gives him the strength which outweighs by far any support he may have from his relatives, as he places his obligation towards God above his duties to his relatives.

Again this particular instruction seeks to remind people of their covenant with God: “Be true to your covenant with God.” It is part of that covenant that people should speak the truth, even when it affects their relatives. This covenant also requires people to give just weight and full measure and that they do not come near the property of an orphan except to improve it, and to treat human life as sacred, killing no one except in the course of justice. But before all this, the covenant which exists between human beings and God dictates that they must associate no partners with Him. This is a pledge made by them and is strongly impressed on their nature by its very constitution. It is God who has made human nature firmly related to its Creator, feeling His presence through the laws that cover its own existence and the existence of the universe.

The Qur’anic comment on all these directives is a most appropriate one: “This He has enjoined upon you so that you may bear it in mind.” They must always remember this covenant with God in all its details and its binding duties.

These basic rules are made crystal clear. They also provide a summary of the Islamic faith and its social legislation. They start with God’s oneness and they conclude with the mention of man’s covenant with God. They were preceded by a long discourse on sovereignty and the fact that it belongs to God alone.

Please listen to explanation of the ayat by eminent Muslim scholar Nouman Ali Khan:
May Allah help us understand Qur'ān and help us to act upon the commandments of Allah contained therein. Aameen.

For more Selected Verses, please refer to our reference page: Selected Verses from the Qur'anYou may also refer to our Reference Pages for knowing more about Islam and Qur'ān.
Photo | Reference: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
Reading the Qur'ān should be a daily obligation of a Muslim - Reading it with translation will make it meaningful. But reading its Exegesis / Tafsir will make you understand it fully.

An effort has been made to gather explanation / exegesis of the surahs of the Qur'ān from authentic sources and then present a least possible condensed explanation of the surah. In that the exegesis of the chapters of the Quran is mainly based on the "Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Qur'an" by one of the most enlightened scholars of the Muslim World Sayyid Abul Ala Maududi.  
In order to augment and add more explanation as already provided, additional input has been interjected from following sources: 
  • Towards Understanding the Quran
  • Tafsir Ibn Khatir
  • Muhammad Asad Translation
  • Javed Ahmad Ghamidi / Al Mawrid
  • Al-Quran, Yusuf Ali Translation
  • Verse by Verse Qur'an Study Circle
In addition the references of other sources which have been explored have also been given above. Those desirous of detailed explanations and tafsir (exegesis), may refer to these sites.

If you like Islam: My Ultimate Decision, and to keep yourself updated on all our latest posts to know more about Islam, follow us on Facebook

Please share this page to your friends and family members through Facebook, WhatsApp or any means on Social Media so that they can also be benefited by it and better understand Islam and the Qur'ān - Insha Allah (Allah Willing) you shall be blessed with the best of both worlds.

Thursday 8 April 2021

One of My Favourite Verses of Qur'an: So remember Me and I shall remember you


Remembering Allah is the essence of Islam. However to my reckoning it is far different form the zikr of Sufi Islam wherein believers sit in seclusion and repeat names of Allah repeatedly. In fact remembering Allah in the real life when one is to carry out daily chores is more important that cutting off from the world and then doing so. And remembering Allah means whatever we do, we must remember that we do not do anything that displeases Allah - if we just keep this in mind, the entire canvas of our life would change. 

This is what is the central idea of the verse selected from Qur'an today. In fact this is one of my favourite verses, which is simple, short but carrying a far greater message for the believers. Just ponder over it with a deep thought and it would reveal its deep meaning instantly:

فَاذۡكُرُوۡنِىۡٓ اَذۡكُرۡكُمۡ وَاشۡکُرُوۡا لِىۡ وَلَا تَكۡفُرُوۡنِ‏ 
So remember Me and I shall remember you; give thanks to Me and do not be ungrateful to Me for My favours. (Surah 2 Al Baqarah:152) 
Let us now see how different scholars of varying time periods have tried to unfold its meaning and implications for our real life:

Tafsir Ibn-Kathir
Al-Hasan Al-Basri commented about Allah's statement: (فَاذْكُرُونِى أَذْكُرْكُمْ Therefore remember Me. I will remember you), "Remember Me regarding what I have commanded you and I will remember you regarding what I have compelled Myself to do for your benefit (i.e., His rewards and forgiveness).''

An authentic Hadith states: (Allah the Exalted said, `Whoever mentions Me to himself, then I will mention him to Myself; and whoever mentions Me in a gathering, I will mention him in a better gathering.)'

Imam Ahmad reported that Anas narrated that Allah's Messenger said: 
(Allah the Exalted said, `O son of Adam! If you mention Me to yourself, I will mention you to Myself. If you mention Me in a gathering, I will mention you in a gathering of the angels (or said in a better gathering). If you draw closer to Me by a hand span, I will draw closer to you by forearm's length. If you draw closer to Me by a forearm's length, I will draw closer to you by an arm's length. And if you come to Me walking, I will come to you running).
Its chain is Sahih, it was recorded by Al-Bukhari. 

Then Allah said: (... وَاشْكُرُواْ لِي وَلاَ تَكْفُرُونِ and be grateful to Me (for My countless favors on you) and never be ungrateful to Me.) - In this Ayah, Allah commands that He be thanked and appreciated, and promises even more rewards for thanking Him. 

Allah said in another Ayah: (And (remember) when your Lord proclaimed: "If you give thanks (by accepting faith and worshipping none but Allah), I will give you more (of My blessings); but if you are thankless (i.e., disbelievers), verily, My punishment is indeed severe.)

Abu Raja' Al-`Utaridi said: `Imran bin Husayn came by us once wearing a nice silken garment that we never saw him wear before or afterwards.  He said, "Allah's Messenger said: (Those whom Allah has favored with a bounty, then Allah likes to see the effect of His bounty on His creation), or he said, "on His servant'' - according to Ruh (one of the narrators of the Hadith).
Yusuf Ali  Explanation
The word "remember" is too pale a word for zikr, which has now acquired a large number of associations in our religious literature, especially Sufi literature. In its verbal signification it implies: to remember; to praise by frequently mentioning; to rehearse; to celebrate or commemorate; to make much of; to cherish the memory of as a precious possession. In Sufi devotions zikr represents both a solemn ritual and a spiritual state of mind or heart, in which the devotee seeks to realise the presence of God. Thus there is zikr of the mind and zikr of the heart. For beginners the one may lead to the other, but in many cases the two may be simultaneous. There is a subtler distinction, between the zikr that is open, and the zikr that is secret, corresponding to the two doors of the heart, the fleshly and the spiritual. In English some account (very imperfect) of zikr will be found in Hughe's Dictionary of Islam, covering over 14 columns.

Javed Ahmad Ghamidi Explanation: Remembrance is like a covenant. Remembrance of God and in return God’s remembrance of His creatures imply that Muslims should fulfill their duties and responsibilities and as its reward the Almighty will fulfill His promise of granting them success in this world and in the Hereafter.

The implication is that Muslims must truly fulfill their obligations of the rights imposed upon them by being granted the leadership of mankind for which they were bestowed with the shari‘ah – a favour of the Almighty.

What is implied is that Muslims should not be ungrateful to God regarding this favour the way the Jews were. Such an attitude would deprive them of this favour just as it deprived the Jews. The law of the Almighty is the same for all and no one will be spared from its application.

Abbas - Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs:
(Therefore remember Me) through the performance of acts of obedience, (I will remember you) by granting you Paradise; and it is also said that this means: remember Me in time of ease, I will remember you in times of hardship. (Give thanks to Me) for the blessings I bestowed upon you, (and reject not Me) do not stop giving thanks for these blessings.

Jalal - Al-Jalalayn:
So remember Me, through prayer, glorification and the like, I will remember you: this is said to mean, ‘I will reward you’; in a hadīth about God [that He says]: ‘whoever remembers Me in himself, I will remember him in Myself, and whoever remembers Me in an assembly, I will remember him in an Assembly more excellent than his’; and be thankful to Me, for My grace, by being obedient, and be not ungrateful towards Me, through disobedience.

Kashani - Kashani:
So remember Me, by responding [to the call], through obedience and out of [a positive] will, and I will remember you, by granting you more and successive wayfaring and the effusion [from Me] of the light of certainty, and be thankful to Me, for the grace of sending a Messenger and guidance by wayfaring along the path to Me out of love, and I will increase you in gnosis from Me and love of Me, and be not ungrateful towards Me, by being indifferent and veiling yourselves by the grace of religion from the Grace-giver, as this is ingratitude, nay, disbelief [itself].

You may now like to listen to eminent Muslim scholar Nouman Ali Khan explaining the above said verse:

May Allah help us remember Him so that He remembers us and help us understand Qur'ān and help us to act upon the commandments of Allah contained therein. Aameen.

For more Selected Verses, please refer to our reference page: Selected Verses from the Qur'anYou may also refer to our Reference Pages for knowing more about Islam and Qur'ān.
Photo | Reference: | 1 | 2 | 3 | 4 |  5
Reading the Qur'ān should be a daily obligation of a Muslim - Reading it with translation will make it meaningful. But reading its Exegesis / Tafsir will make you understand it fully.

An effort has been made to gather explanation / exegesis of the surahs of the Qur'ān from authentic sources and then present a least possible condensed explanation of the surah. In that:
  • The plain translation has been taken from the Qur'ān officially published by the Kingdom of Saudi Arabia. 
  • The exegesis of the chapters of the Quran is mainly based on the "Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Qur'an" by one of the most enlightened scholars of the Muslim World Sayyid Abul Ala Maududi.  
In order to augment and add more explanation as already provided, additional input has been interjected from following sources: 
  • Towards Understanding the Quran
  • Tafsir Ibn Khatir
  • Muhammad Asad Translation
  • Al-Quran, Yusuf Ali Translation
  • Javed Ahmad Ghamidi / Al Mawrid
  • Verse by Verse Qur'an Study Circle
In addition the references of  other sources which have been explored have also been given above. Those desirous of detailed explanations and tafsir (exegesis), may refer to these sites.

If you like Islam: My Ultimate Decision, and to keep yourself updated on all our latest posts to know more about Islam, follow us on Facebook

Please share this page to your friends and family members through Facebook, WhatsApp or any means on Social Media so that they can also be benefited by it and better understand Islam and the Qur'ān - Insha Allah (Allah Willing) you shall be blessed with the best of both worlds.

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More